第 3 句因包含“忘憂”,據(jù)此推斷可能引用了典故:忘憂
波斯短歌行譯箋 其九十五 當(dāng)代 · 鐘錦
七言絕句 押虞韻
毀盡榮名誤盡吾,事猶不解酒家胡。
卿來賣此忘憂物一世歡顏得無?
注:○酒家胡當(dāng)壚侍酒胡姬辛延年羽林郎》詩:“昔有霍家奴,姓馮名子都依倚將軍勢,調(diào)笑酒家胡。胡姬年十五,春日獨當(dāng)壚?!薄?span id="vwk5oma" class='bold'>原文云:“酒誠誤我者,盡奪吾之榮名矣。然我猶不解,彼賣酒者所得何物,其價能及彼所賣者之半耶?”譯文韶華胡姬為言牽合憂與歡也。
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.